Matthew 27:63
LXX_WH(i)
63
G3004 [G5723]
V-PAP-NPM
λεγοντες
G2962
N-VSM
κυριε
G3415 [G5681]
V-API-1P
εμνησθημεν
G3754
CONJ
οτι
G1565
D-NSM
εκεινος
G3588
T-NSM
ο
G4108
A-NSM
πλανος
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G2089
ADV
ετι
G2198 [G5723]
V-PAP-NSM
ζων
G3326
PREP
μετα
G5140
A-APF
τρεις
G2250
N-APF
ημερας
G1453 [G5743]
V-PPI-1S
εγειρομαι
TR(i)
63
G3004 (G5723)
V-PAP-NPM
λεγοντες
G2962
N-VSM
κυριε
G3415 (G5681)
V-API-1P
εμνησθημεν
G3754
CONJ
οτι
G1565
D-NSM
εκεινος
G3588
T-NSM
ο
G4108
A-NSM
πλανος
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G2089
ADV
ετι
G2198 (G5723)
V-PAP-NSM
ζων
G3326
PREP
μετα
G5140
A-APF
τρεις
G2250
N-APF
ημερας
G1453 (G5743)
V-PPI-1S
εγειρομαι
IGNT(i)
63
G3004 (G5723)
λεγοντες
Saying,
G2962
κυριε
Sir,
G3415 (G5681)
εμνησθημεν
We Have Called To Mind
G3754
οτι
That
G1565
εκεινος
G3588
ο
That
G4108
πλανος
Deceiver
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G2089
ετι
Whilst
G2198 (G5723)
ζων
Living,
G3326
μετα
After
G5140
τρεις
Three
G2250
ημερας
Days
G1453 (G5743)
εγειρομαι
I Arise.
ACVI(i)
63
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
G2962
N-VSM
κυριε
Sir
G3415
V-API-1P
εμνησθημεν
We Remember
G3754
CONJ
οτι
That
G1565
D-NSM
εκεινος
That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4108
A-NSM
πλανος
Misleading
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G2089
ADV
ετι
Still
G2198
V-PAP-NSM
ζων
While Alive
G3326
PREP
μετα
After
G5140
N-APF
τρεις
Three
G2250
N-APF
ημερας
Days
G1453
V-PPI-1S
εγειρομαι
I Am Raised
Clementine_Vulgate(i)
63 dicentes: Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens: Post tres dies resurgam.
WestSaxon990(i)
63 & cwædon; Hlaford wë gemunon þt se swica sæde þa he on life wæs. æfter þrym dagon ic arise.
WestSaxon1175(i)
63 & cwæðen. Hlaford we ge-munen þæt se swica sæigde þa he on lyfe wæs. þæt æfter þreom dagen ic arise.
DouayRheims(i)
63 Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.
KJV_Cambridge(i)
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Living_Oracles(i)
63 and said, My lord, we remember that this impostor, when alive, said, Within three days I shall be raised.
JuliaSmith(i)
63 Saying, Lord, we remember that that impostor said, yet living, After three days, I arise.
JPS_ASV_Byz(i)
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
Twentieth_Century(i)
63 "Sir, we remember that, during his lifetime, that impostor said 'I shall rise after three days.'
Luther1545(i)
63 und sprachen: HERR, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach dreien Tagen auferstehen.
Luther1912(i)
63 und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen.
ReinaValera(i)
63 Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.
ArmenianEastern(i)
63 «Տէ՛ր, յիշեցինք, թէ այն մոլորեցնողը, քանի կենդանի էր, ասում էր, թէ՝ երեք օրից յարութիւն պիտի առնեմ:
Indonesian(i)
63 dan berkata, "Tuan, kami ingat waktu penipu itu masih hidup, Ia pernah berkata, 'Sesudah tiga hari Aku akan bangkit.'
ItalianRiveduta(i)
63 Signore, ci siamo ricordati che quel seduttore, mentre viveva ancora, disse: Dopo tre giorni, risusciterò.
Lithuanian(i)
63 ir kalbėjo: “Valdove, mes prisimename, jog tas suvedžiotojas, dar gyvas būdamas, sakė: ‘Po trijų dienų prisikelsiu’.
Portuguese(i)
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
ManxGaelic(i)
63 Gra, Vainshter, ta cooinaghtyn ain dy dooyrt yn molteyr shen, choud as v'eh foast bio, Lurg three laa neem's girree reesht.